オープンデータ関連のニュースです。
日本語
第2のロボットはボール、帽子、書籍、オブジェクト相互間での取引に値を割り当てることになっていた。
しかしFacebookは英語で取引を行うための報酬を割り当てませんでしたので、チャットボットは、速やかに案件について、独自の語彙に発展する。
「英語に付着して褒賞はありませんでした」と、教授Prasant Mohaptraバトラはファストコに語っている。「エージェントが理解できる言語を漂い始めるとそれ自身のコードワードを生み出します。
「ああ僕が」5回だと、こちらの商品は5本をもらいたいという意味に解釈します。これは人間のコミュニティの簡略表記を作成すると変わりませんね。」
プログラム間の不可解な会話をシャットダウンした後、Facebookは同プロジェクトは「なぜ、会話、交渉したり、パーソナルデジタルアシスタントを構築する上での重要なステップがチャットボットを作成」に向けた重要な一歩だ」と指摘した。
続きを読む…
English
The two bots were supposed to be learning to trade balls, hats and books, assigning value to the objects then bartering them between each other. But since Facebook’s team assigned no reward for conducting the trades in English, the chatbots quickly developed their own terms for deals. “There was no reward to sticking to English language,” Dhruv Batra, Facebook researcher, told FastCo. “Agents will drift off understandable language and invent codewords for themselves. “Like if I say ‘the’ five times, you interpret that to mean I want five copies of this item.
Read more…
人工知能の真実とは?(アマゾンでの購入)
人工知能の真実とは?(楽天での購入)
そろそろ、人工知能の真実を話そう [ ジャン=ガブリエル・ガナシア ]
|